Sarò ad Altino in Monti Sibillini e non disponibile per le richieste di lavoro.
Buon anno felice!
よいお年を!







![]() |
| Fiori della Valle del Lago, Luglio, デル・ラーゴ谷の花( |
"Fate battere i vostri cuori all'unisono con le mie parole". Come già avvisatoci dalla pubblicità è stato pubblicato il discorso di Gandhi tenutosi alla conferenza delle relazioni interasiatiche nell' Aprile del '47 a Nuova Delhi. 
Come esattamente preparato alle 20.08, dell'8 agosto 2008 cominciano i 29° giochi olimpici dell'era moderna. Tra mille polemiche e milioni di euro di investimenti, la città di Pechino si trova a fronteggiare un'ennesima sfida al mondo e per la prima volta in chiave sportiva. Personalmente spero che questi giochi possano portare un po di serenità e umanità in un paese al centro dell'attenzione da qualche anno per la propria "fame".
Hanno detto: "Pechino scala le montagne".
Speriamo che Pechino ci faccia passare un bel momento olimpico e buona visione a tutti (per chi ci riesce)













IN INDIA si dice che l'ora più bella è quella dell'alba, quando la notte aleggia ancora nell'aria e il giorno non è ancora pieno, quando la distinzione fra tenebra e luce non è ancora netta e per qualche momento l'uomo, se vuole, se sa fare attenzione, può intuire che tutto ciò che nella vita gli appare in contrasto, il buio e la luce, il falso e il vero non sono che due aspetti della stessa cosa.
インドでは、一日で最も美しい時間は日の出の時だと言われている。あたりにはまだ夜が漂い、日の光もまだ満ちてはいない時。闇と光の区別もまだはっきりとしていない時。人はそのひと時、そうすることを望み、注意深くなることができる者なら、光と闇、真と偽といった人生のなかで対立して見える全てが実は、同じひとつのもののふたつの様相でしかないことを直観することができる。
Sono diversi, ma non facilmente separabili, sono distinti, ma «non sono due». Come un uomo e una donna, che sono sì meravigliosamente differenti, ma che nell'amore diventano Uno.
それぞれ異なってはいるが簡単に分けることはできず、区別こそあれ、『二者ではない』のだ。男と女がそうであるように。素晴らしく異なる男と女、だが愛においてはひとつとなる。
Quella è l'ora in cui in India - si dice - i rishi, «coloro che vedono», meditano solitari nelle loro remote caverne di ghiaccio nell'Himalaya caricando l'aria di energie positive e permettendo cosi anche ai principianti di guardare, appunto in quell'ora, dentro di sé, alla ricerca della spiegazione di tutto.
日の出の頃は、インドでリシ『見る者』たちが、ヒマラヤの人里離れた氷窟で独り瞑想をする時、そう言われている。リシたちは瞑想をしながら大気をポジティブなエネルギーで充たす。そのおかげで駆出しの求道者たちも、日の出の頃は、すべてを解き明す答えを求めるために自らの内面を見つめることが可能になる。そういう話だ。






Ultimamente sono andato diverse volte nei Monti Sibillini, ma mi manca la voglia di mettermi a lavorare sulle immagini scattate. Intanto metto le foto della domenica scorsa, quando siamo andati a passeggiare a Forca di Presta presso Castelluccio. Prima di arrivarci, ci ha bloccato la strada la manifestazione di transumanza a Monte Gallo.
Transumanzaという言葉を辞書で調べると、「家畜の季節移動」という言葉が出てきます。なんだか妙に硬い訳語ですが、要はハイジのペーターが家畜を連れ、季節によって山を下りたり上ったりしていたあれです。
何でも少し昔までは、羊を連れてかなり長い距離を歩いて移動することがあったようです。実際どんなルートをたどって歩いたのか、今も残っている野道はあるのか、どこで寝泊まりしたのか、など、いつか調べてみたいテーマです。
そんなこんなで出発が遅れたハイキングも、夏時間のためもあり、日没前には歩き終わることが出来ました。結果オーライもいかにもイタリア。
ハイキング中、人なれしたキツネ氏にこうして出会えたのも、出発が遅れたおかげかもしれない。と、今回も結果オーライと言うことで。





Oppure intraprendere il sentiero che conduce al M.te Prata (percorribile per il primo chilometro con la macchina)